domingo, 21 de fevereiro de 2010

Pokémon no Youtube

Chegou o... Momento da Publicidade!

Desta vez venho falar-vos das contas no Youtube com episódios de Pokémon (não as minhas, mas sim as de outros xD).

Começo pela conta do "TheMixado2". Vejam - http://www.youtube.com/user/themixado2

Em relação ao Pokémon, ele está a pôr a 4ª temporada, que é, provavelmente, a temporada mais rara cá em Portugal de se encontrar na Internet. Aproveitem e vejam!

E depois vem a conta "Pokepis". Aqui - http://www.youtube.com/user/Pokepis

Uma conta recente, que irá postar os episódios do DP da SIC e os que passarão no Panda Biggs, com uma qualidade excelente. 

É possível que existam mais contas, mas este momento de publicidade foi dedicado a estas duas! Vejam!

quinta-feira, 18 de fevereiro de 2010

Sondagem: Qual a série (do Pokémon, naturalmente) que gostariam que fosse a primeira a ser transmitida no Panda Biggs?

Reparem que do lado direito agora têm uma votação, onde podem dizer qual a série do Pokémon que prefeririam que fosse a primeira a ser passada no Panda Biggs. 

Tanto podem querer que seja a primeira, por ser, provavelmente, a mais nostálgica, como podem querer que seja uma de Johto, já que seria uma boa promoção para os próximos jogos do Pokémon a sair cá em Portugal, como podem querer que seja uma de Hoenn, por ser uma série que muitos perderam, como podem querer que seja o DP, por ser a série mais fresca no nosso país. 

Força com isso!

segunda-feira, 15 de fevereiro de 2010

Pokémon no Panda Biggs - Negócio Fechado!

GRANDES NOTÍCIAS! Recebi há pouco tempo uma mensagem do Panda Biggs. Finalmente,a negociação dos direitos do Pokémon entre os japoneses e o Panda Biggs está fechado! Bravo! Vejam por vocês:

"Boas notícias! Os direitos de Pokémon estão já fechados. Agora temos que procurar as versões Portuguesas já existentes para conseguir pôr as séries no ar quanto antes, assim como os filmes (embora estes últimos sejam exibidos em versão inglesa com legendas em Português)! "

Esperemos que em Março já tenhamos Pokémon! 

Episódios nas Férias de Carnaval

Hoje de manhã, por volta das 7h20, deu um novo episódio da série Pokémon: Diamond & Pearl na SIC! Foi o DP042, com o nome "A Companhia Electrike" (no título estava escrito "Elektrike" - Au!).

Ou seja, se não der um daqueles ataques à SIC que nós tão bem conhecemos, em princípio teremos Pokémon durante as férias de Carnaval! O que, juntando aos episódios dos seguintes Sábado e Domingo, faz 5 episódios numa semana! O Pokémon: Battle Dimension está cada vez mais perto! 

sexta-feira, 12 de fevereiro de 2010

Pokémon: Battle Dimension a caminho!

É verdade, ao que parece a SIC já está a trabalhar no Battle Dimension! Está tudo planeado para que mal acabe o DP comece o BD! E, ao que parece, a dobragem também está a ser feita no Dialectus, com os mesmos dobradores do DP! Isto é muito bom! Vou tentar arranjar mais novidades, que serão aqui postadas em breve.

P.S.: Muito obrigado ao fabio07 do Goldtuganime. 

domingo, 7 de fevereiro de 2010

Entrevista a Alexandre Bettencourt

Recordam-se daquela surpresa que eu disse que viria brevemente? Bem, o momento chegou. Consegui contactar Alexandre Bettencourt, o tradutor e adaptador da primeira série do Pokémon em Portugal! Ele trabalha para a empresa "Cristbet" (http://www.cristbet.pt/) e tem um blog (http://wrestlingtraduzido.blogspot.com/) . Ele, para meu agrado, disponibilizou-se para uma entrevista! Aqui vai a entrevista:


1ª Qual foi o teu percurso até chegares a tradutor?

Basicamente, foi um percurso de experiência. A minha mãe, dona da empresa para a qual trabalho, sempre sentiu que eu tinha bastante jeito para línguas, e resolveu dar-me uma série de desenhos animados para crianças para traduzir, de nome “Rimba’s Island”. Isto foi em 1996, e desde então que se tem vindo a dar o amadurecimento e a minha profissionalização nesta área.

2ª Como te surgiu a oportunidade de participares na tradução portuguesa do Pokémon?

Na altura, era um trabalho como outro qualquer. Acho que ninguém sabia do sucesso e do fenómeno que viria a ser. O cliente entregou-nos a série, e claro que aceitámos.

3ª Por que é que deixaste a tradução da série?

Infelizmente, estas coisas cabem mais aos clientes, do que propriamente aos fornecedores! A série simplesmente deixou de vir :)

4ª Quais os aspectos do público português que tu tinhas em consideração ao traduzir a série?

Acima de tudo, a idade. É sempre importante ter em conta a faixa etária principal para a qual um programa, ou filme, é vocacionado. Claramente, era uma série orientada para crianças e jovens adolescentes, e então desde o início que tivemos em conta o tipo de abordagem a ter.

5ª Que aspectos particulares do Pokémon é que te marcaram?

A WWE tem o Universo WWE, os Pokémon seguramente têm o Universo Pokémon! :) Acho que esse tipo de variedade de personagens, grandes e pequenas, e todas elas uma espécie de “super-heróis”, em conjunção com a interacção do mundo humano, é sempre um tipo de história giro, que remonta ao género de fantasia. E mais do que um personagem em particular, acho que foi esse o apelo que vim a sentir pelos Pokémon.

6ª Como é que fazias para saber os nomes correctos dos Pokémons, das cidades, dos ataques, etc?

Felizmente, tínhamos guião! A Internet já existia na altura, mas a Wikipédia ainda devia estar a anos-luz de ser inventada lol Nesse aspecto, nunca foi difícil entrar no contexto da série; era só ler bem o que estava no guião :)

7ª Havia algum personagem inglês mais difícil de traduzir?

Penso que não, o grau de dificuldade (ou facilidade?) era transversal.

8ª Durante o processo de tradução e adaptação tinhas contacto com os dobradores?

Nunca, só mesmo com o estúdio. Volta e meia lá recebíamos um outro pedido mais específico, de forma a facilitar a leitura do guião traduzido, mas era sempre da parte do estúdio. Penso que estavam contentes com o nosso trabalho, porque esse tipo de pedidos não eram muito frequentes :)

9ª Quais as personagens que deram mais gozo de ver e, posteriormente, escrever falas?

Assim de repente, lembro-me do Meowth! Dava-me sempre muito gozo traduzir essa personagem, porque era uma personagem um pouco desvairada! E quando esse tipo de personagens aparece, é sempre divertido tentarmos encarná-las de forma a poder veicular o que elas dizem, mas com outra atitude, e outro palavreado que não fuja à mensagem.

10ª Houve algum momento que tu achaste particularmente emocionante?

Já lá vai muito tempo, há largos anos que não pego num Pokémon para traduzir, de forma que a memória já falha um bocadinho, como é de esperar. Mas penso que, de regra geral, quase todos os momentos decisivos com o Ash, e a sua interacção com o Pikachu, eram de alguma forma marcantes, dado que existia aquela luta muito humana de tentar alcançar, e superar, os objectivos, enquanto fazia frente aos inimigos. É sempre a tentativa de alcançar um sonho com a ajuda dos amigos, não obstante as adversidades, e penso que há algo de muito humano, marcante e de certa forma emocionante nisso.

11ª Como foi traduzir os Team Rocket, que muitas vezes falavam por rimas e por trocadilhos? E em relação ao lema deles?

Era divertido, mas também era um desafio. A missão, como tradutor, é nunca quebrar a mensagem, ou tirar a piada a algo que é inerentemente engraçado. Por isso, independentemente da série, sempre que aparece uma rima, há um cuidado redobrado para tentar acompanhar o espírito da mensagem.

Já o lema, foi engraçado, porque como te disse, trabalho para a minha mãe, e sendo ela autora de livros para crianças, sempre teve muito jeito para rimas, de modo que o mérito da tradução do lema pertence-lhe, única e exclusivamente :)

12ª Por que é que algumas músicas dentro dos próprios episódios não foram traduzidas?

Como já referi, depois de tantos anos, a memória já falha um bocadinho, mas terá sido por certo opção ou do cliente, ou da SIC, na qual passava o Pokémon. Nós traduzíamos sempre o que o cliente/SIC nos pedia.

13ª Se te surgisse a oportunidade de trabalhar novamente no Pokémon, aceitarias?

Claro que sim, é uma série fantástica com todo um universo muito próprio, muito emocionante, cheio de personagens muito coloridas. E dá sempre gozo ter o privilégio de trabalhar com uma série assim :)



Aqui está a entrevista :D Agradeço publicamente ao Alexandre a disponibilidade. Quem sabe se, um dia, não o voltamos a ter no Pokémon? :)

sábado, 6 de fevereiro de 2010

Um Acontecimento Feliz

Hoje aconteceu algo excelente! Não sei qual a maneira mais fácil de o dizer, mas olhem, HOJE VOLTAMOS AOS NOVOS EPISÓDIOS DO DP!!! Que brutal! Quando todos estavam à espera que desse mais o segundo episódio da Cidade do Minério, aparece-nos o episódio "Uma Família Feliz", que é aquele em que o ovo de Brock choca, tendo ele agora um Happiny! Eu não sei quanto a vocês, mas eu estou muitíssimo feliz! Será que foi o facto de a Giochi Preziosi estar a patrocinar o Pokémon que motivou a isto? Lembrem-se também que no passado Domingo fez um ano desde que o DP estreou (bolas, esqueci-me de fazer um post sobre isto), e se calhar a SIC achou que era melhor "despachar" isto. Não importa o que motivou a isto, o que importa é que nós hoje vimos um episódio novo!

Em relação ao episódio, o título foi escrito em português, logo, para aqueles que pensaram que aquilo do título ter vindo em inglês, no episódio anterior, ter sido intencional, agora vimos todos que não. O episódio em si foi brutal! Não sei se por causa da felicidade de ser um episódio novo, mas eu adorei-o, e passou a ser um dos meus preferidos. Desde a Animação (parti-me a rir quando vi a cabeça da Jessie a explodir, ahahah) a dobragem (deu para comparar com os primeiros episódios do DP, que estavam a dar na SIC, e eu achei que a voz da Dawn sofreu uma tremenda evolução!) até à história do episódio em si (fizeram-nos lembrar de quando a Jessie tentou tirar um curso de Enfermagem (palmas para quem teve a ideia!)).

Infelizmente não consegui gravar o episódio :( Espero que alguém o tenha conseguido.

Lembrem-se,  Novos episódios de Pokémon: Diamond & Pearl aos Sábados e Domingos, por volta das 7h40!