Da outra vez foi Feliz Natal... Desta vez é Bom Ano Novo!
Esperemos que este ano que começa daqui a pouco mais de cinco horas seja AINDA melhor do que 2009 :D
Felicidades!
Da outra vez foi Feliz Natal... Desta vez é Bom Ano Novo!
Esperemos que este ano que começa daqui a pouco mais de cinco horas seja AINDA melhor do que 2009 :D
Felicidades!
Provavelmente já estão a par disto, mas nunca é demais relembrar.
Há uma cena, os Speed Gamers ( http://www.thespeedgamers.com/ ) que são um grupo de pessoas que passam jogos com um determinado limite de tempo. Isto tudo é mostrado na Internet, em directo, com o objectivo de que os espectadores doem algo a determinada associação. Desta vez estão a tentar apanhar todos os Pokémons, e as doações vão para a Ally's House, uma associação que ajuda pais de crianças com cancro.
http://www.thespeedgamers.com/
Dêem uma vista de olhos e, caso possam, doem qualquer coisa ;)
Este post não vai ter nada a ver com o Pokémon, pelo menos directamente.
Todos sabem esta história toda da Conferência de Copenhaga, por isso eu não vou explicar.
Peço-vos que assinem esta petição. Basta pôr o nome, o país e o e-mail. Não é vírus nenhum, estejam descansados. Leiam o site para saberem mais acerca disto.
Para assinar e ver: (em português)- http://www.avaaz.org/po/save_copenhagen/ ; (em inglês)- http://www.avaaz.org/en/save_copenhagen/
Assinem, não custa nada, e é por uma boa causa :D
Seguindo o exemplo da RTP, a SIC também vai lançar um canal em HD, para aqueles que têm Zon Box ou Meo. Depois de pesquisar um bocado fiquei a saber que este canal já emitiu um jogo de futebol há algum tempo, por isso eu estou um bocadinho atrasado :S
"O que é que isto tem a ver com o Pokémon?", perguntam vocês. Os episódios do Pokémon que passam na SIC foram feitos em 4:3, é verdade. No entanto, a partir do DP121, na 12ª temporada, os episódios passam para HD! E aí é que as coisas se relacionam! Eu por acaso estava com algum receio de que quando a dobragem portuguesa chegasse a este episódio, o dito passaria com os lados "cortados", tal como acontece nos filmes que passam na SIC, que geralmente têm os lados "cortados", para que passem em 4:3. Com a existência deste novo canal, isto já não é um problema!
Como vêem, não há só más notícias (estou a pensar no facto de a SIC ter começado a repetir o DP, sem a série ter acabado, o que causou muito desagrado àqueles que estavam a acompanhar a série, como a mim, por exemplo).
Depois de alguns meses de férias, o Pokémon, a partir de amanhã, volta a ser emitido na SIC! Verifiquem no site da SIC.
Deve dar por volta das 7 horas, pois no site temos a informação de que o Tokyo Mew Mew começa às 6:45 e depois, Pokémon.
Não faço a mínima ideia de qual a série em exibição, mas espero que seja a 10! Vou tentar arranjar informação acerca disto. Caso eu a obtenha antes de amanhã, posto-a aqui, caso contrário, descobre-se amanhã.
Não se esqueçam de VER, para que o Pokémon tenha audiências. Façam como eu: acordem, vejam e voltem para a cama. Assim não há azar em acordar cedo. Hum, azar...
Enviei-lhes (ao Canal Panda) novamente um e-mail sobre o Pokémon, a perguntar sobre datas e assim. A resposta que obtive foi esta: "estamos a trabalhar para conseguir o mais cedo possível os direitos de emissao mas neste momento ainda nao podemos avançar data nenhuma porque o negocio ainda nao está fechado."
Apesar de realmente nenhuma informação ter sido avançada, a verdade é que isto a mim veio tirar parte da dúvida "Será que eles vão conseguir fechar o negócio". Pela conversa do atendimento por correio electrónico do Panda, a pergunta já não é tanto "Sim ou não?", mas sim "Quando?".
Outra coisa, ainda tenho que acabar o meu resumo do episódio do Gulpin, que eu comecei a fazer antes de começarem as aulas e não tive tempo. A ver vamos se nestas férias consigo acabá-lo.
Ora bem, todas sabem que têm acontecido recentemente várias coisas ao Pokémon. Muito sucintamente, o Pokémon deixou de dar na SIC (foi substituído pelo Ben 10) e no canal baseado no SIC Kids, o SIC K, nada aponta para que o Pokémon seja transmitido.
Como sabem, para aqueles que têm ZON surgiu um nono canal, o Panda Biggs, que é das mesmas pessoas do Canal Panda. podem encontrar mais informação sobre este canal se googlarem "Panda Biggs". O que realmente interessa é que eu lhes mandei um e-mail, onde estava a pergunta "Já agora, o Panda tem nos seus planos comprar alguma série do Pokémon? Na Internet há uma ENORME comunidade portuguesa de fãs do Pokémon (onde eu me incluo), que critica constantemente a forma como a SIC lida com o anime, tendo em conta que é o anime mais visto no mundo actualmente Há mais de 10 séries do Pokémon, e há muito tempo que a comuninidade portuguesa do Pokémon espera que o o Panda compre algumas das séries à SIC, para assim as passar com horários mais recentes e sem longas pausas não justificadas. Com o surgimento do Panda Biggs a esperança aumentou. Sabe-me dizer se sabe alguma coisa em relação a isto?" .
Passado um dia recebi um e-mail de resposta, e em relação a esta pergunta disseram-me "enquanto ao Pokemon, também estamos já a negociar os direitos."
Vou ser muito rápido. Encontrei agora um vídeo no Youtube que gostaria de partilhar com vocês. Foram uns tipos que dobraram a abertura japonesa do Pokémon Advanced para o nosso português. Podem ver aqui - http://www.youtube.com/watch?v=TSoSrm2m8JA
Fiquei extremamente surpreendido quando vi este vídeo. É muito raro encontrar alguma coisa do Pokémon em português no Youtube, quanto mais uma fandub de uma abertura JAPONESA!
Aconselho-vos todos a ver, pois ficou muito bom!
Parabéns aos autores!
O episódio do DP desta semana. Neste episódios os fedelhos encontrm-se com a Zoey e juntos tentam apanhar um Buizel.
A abertura deste episódio foi em inglês. No episódio passado apenas deu a instrumental com o Narrador a dizer "Pokémon: Diamond & Pearl" no começo. E agora neste dá a abertura em inglês. Sobre a abertura do DP já dá para fazer um post, no entanto eu prefiro esperar que acabe o DP, pois podem aparecer mais coisas que devem ser referidas, afinal, em 18 episódio pode acontecer muita coisa. No entanto posso deixar já aqui dito isto: a abertura NÃO foi dobrada. Para aqueles que ainda tinham esperança de ver a abertura dobrada em português, não. Falarei disto mais tarde.
Agora o título. Este episódio chama-se "Buizel, Não Consegues Escapar!". Na versão inglesa chama-se "Buizel Your Way Out of This!". O título inglês é um trocadilho da expressão "Weasel your way out of this", que não tem tradução em inglês, mas que pode ser explicada. "Weasel your way out of this" significa, na minha interpretação da expressão, safarmo-nos de alguma coisa de forma manhosa. "Weasel" quer dizer "doninha". E a doninha é considerada por muitos manhosa. Cá em Portugal não iriam traduzir o título à letra, pois claro que não faria muito sentido. Então adaptaram para "Buizel, Não Consegues Escapar!". O título foi escrito a pensar no tema do episódio (tentar apanhar o Buizel).
Uau! O isco da Misty! E falam dela! Reparem que eles dizem "Ginásio de Cerulean". Ou seja, os nomes de cidades de gerações anteriores não são traduzidos! Será que isto significa que o adaptador já viu alguns episódios antigos? Espero que sim!
Um novo nome: "Cidade do Coração". Este é o nome português de Hearthome City. Não sei qual é a vossa opinião em relação ao facto de traduzirem os nomes das cidades. Eu pessoalmente acho muitíssimo bem.
Gostei imenso da música de fundo usada na batalha do Piplup contra o Buizel. Depois também foi usada na batalha do Glameow contra o Buizel. Gostei da música porque tinha partes que me faziam lembrar o Piratas das Caraíbas, ahahaha
Quando o Glameow está a usar o Golpes de Fúria para se defender da Bomba Sónica do Buizel eu adoro a voz que a dobradora japonesa do Glameow faz! Está muito boa!
Gosto de como o Garra Sombra é retratado. Aliás, a maioria dos ataques no DP estão a ser muito bem retratados.
Pronto, um erro. A Zoey fala mas não sai nada da boca dela. Como passaram muitos episódios sem nenhum erro desses, tinha de haver um neste... Depois há outro erro. A Zoey perde um braço. Se virem bem, quando a Zoey se baixa para apanhar o Glameow do chão, ela perde um braço :O
Eheh, o Ash não consegue apanhar o Buizel. Acho mal os homens que escrevem os episódios não terem dado uma oportunidade ao Brock de tentar apanhar o Buizel :\ Depois o Ash, o Pikachu, a Dawn e a Zoey começam com aqueles "'Bora apanhá-lo" e o Brock diz "Vamos a isto!" quando é óbvio que o Brock nem vai tentar :\
O Team Rocket! Eles é que sabem o que dizer!
Que palerma!
Não diria palerma. Aquela CABEÇA DE FÓSFORO envergonhou-me em frente a uma multidão de fãs na Competição da Cidade da Felicidade!
Depois o Meowth diz-lhe que estava a falar do Buizel... Mas a Zoey realmente não é grande coisa... Então o Meowth começa a dizer que devem apanhar o Buizel para o Giovanni. Ah, aí o James usa a expressão "Perdi o fio à meada" para dizer que não compreendeu. Esta conversa do Team Rocket teve bué expressões. Vou pôr aqui a expressão inglesa e à frente como foi dobrada.
Red head - Cabeça de Fósforo
À letra teria sido "cabeça vermelha" mas assim fica melhor, pois "cabeça vermelha" não se usa cá em Portugal e "Cabeça de Fósforo" sim.
Bad to the bone - Mau como as cobras
"Mau até aos ossos", a tradução à letra, ficaria mal e "Mau como as cobras" é uma expressão que se usa cá em Portugal. Foi bem adaptado.
I'm afraid I missed your trail of thought - Eu acho que perdi o fio à meada
Outra adaptação muito boa. Na minha opinião este foi um momento rico da dobragem portuguesa, pois mostra como conseguimos tão bem adaptar as coisas tornando-as mais portuguesas e ao mesmo tempo fieis ao original. Bravo.
A Fantasia do Meowth sobre o Patrão tem algumas partes engraçadas: o facto de o Giovanni dar uma conferência de imprensa com um "R" de Team Rocket atrás para mim é o mais engraçado. Ah, e de ao pé dele haver um lugar para o Buizel e ou para a guitarra, ahah
Repararam que a SIC apenas pôs o coiso no canto com "T" de "Todos" durante a Fantasia do Meowth sobre o Patrão? Claro que foi coincidência (ou não), mas é uma coincidência engraçada.
Uma rima!
Genial! Eu alinho!
Vou caçá-lo!
Buizel, tem cuidadinho!
O Team Rocket está a caminho!
Mime, mime, mime!
Wobbuffet!
Depois aparece novamente o isco da Misty.
Vêem o Buizel a treinar, que quando os vê lança a Pistola de Água para apanhar uma Baga Oran que estava numa árvore em cima dos fedelhos.
A parte do treino é provavelmente a melhor parte do episódio. Ver o Ash a treinar foi extremamente cómico. E mais engraçado ainda foi a reacção (os olhos) dos outros fedelhos ao ver o Ash a treinar, ahaha
O orgulho do Piplup é mostrado novamente durante o treino. Ainda bem que no DP há muita continuidade.
Muahahah, quando ninguém estava à espera, uma rede apanha o Buizel!
O que é que foi aquilo? (pergunta a Zoey)
Oiçam, estarei a ouvir uma voz destruidora de competições?
A sua voz desagradável - oiço-a com contento!
Pelo vento!
Para lá das estrelas!
No teu ouvido o lamento!
Trazendo caos a um ritmo assustador!
Destruindo a esperança e semeando o terror!
Chamamos outro nome ao mundo e a sua forma fica igual!
E a verdade é que no espaço não existe som e ponto final!
Jessie!
E James!
Meowth, é o meu nome!
Pomos os bonzinhos no seu lugar!
... O Team Rocket...
Está no ar!
Wobbu-ffet!
Mime, mime!
É uma variação! UMA VARIAÇÃO! Duas num fim-de-semana! E foi muito bem traduzida! A interpretação dos dobradores também está boa. Uma coisa, se repararem a Jessie fala em competições na primeira frase. Se os fedelhos pensassem um bocadinho chegavam à conclusão que a Jessie é a Jessalina. Mas não. E ainda bem.
Começa a batalha. O Carnivine lá morde o James. E depois os fedelhos são injustos. Quer dizer, o Team Rocket apenas usa dois Pokémon e os fedelhos, em vez de usarem só dois também, usam três... Odiei quando o Ash fez isto no primeiro episódio do Arbok e do Weezing...
E então o Team Rocket parte.
A Dawn combate o Buizel. Achei inteligente o Jacto de Bolhas aos rodopios.
Durante o combate vemos um flashback da batalha contra o Kenny na competição de Floaroma.
Pronto, à segunda a Dawn apanha o Buizel. Ah, o Remoinho de Água é um ataque que visualmente causa um grande efeito.
Achei piada quando a Dawn diz "O Buizel é meu!" e o Piplup desmaia, ahaha
E acaba o episódio. A Zoey fica naquele sítio mas o Ash e os outros continuam a viagem.
O episódio em si não é nada de especial. Claro que teve aspectos interessantes, como o isco da Misty, mas por si só isso não chega.
Em termos de dobragem houve aquele pequeno erro da Zoey mas de resto estava tudo bem. A interpretação dos dobradores estava boa e os diálogos foram muito bem traduzidos e adaptados.
Elenco:
Ash: Sandra de Castro
Dawn: Raquel Ferreira
Brock: Luís Barros
Jessie: Raquel Ferreira
James: Rui Quintas
Meowth: Pedro Carneiro
PokéDex: Rita Fernandes
Narrador: Rui Quintas
Zoey: Sandra de Castro
Treinador do Bellsprout: Pedro Carneiro
Treinador do Zigzagoon: Pedro Carneiro
Enquanto vejo o debate entre o Sócrates e a Manuela Ferreira Leite vou aproveitar para fazer um post. Não gosto de nenhum deles. Suponho que vá ser a Manuela a ganhar as legislativas, mas não tenho dúvidas de que quando ela estiver no governo isto vá ficar pior. Espero estar errado.
Neste post vou falar um pouco sobre os lemas do Team Rocket. Lema, tema, canção, mote, divisa... Como quiserem chamar àquilo que o Team Rocket diz para se apresentar.
Para já só vou pôr a versão normal de cada lema da Jessie, do James e do Meowth. Deixo as variações e os lemas da Cassidy e do Bruno para outro post.
Lema Original:
Preparar para azar!
E a dobrar!
Para proteger o mundo da devastação!
Para unir todos os povos da nossa nação!
Para denunciar os males da verdade e do amor!
Para conquistar todo o universo em redor!
Jessie!
E James!
O Team Rocket à velocidade da luz vai atacar!
Rendam-se agora ou preparem-se para lutar, lutar, lutar!
Meowth, isso mesmo!
Ao longo de 8 séries o lema sofreu algumas pequenas mudanças, não só em termos de dobragem mas também em relação a Pokémon deles e a alterações para o tema não se tornar aborrecido.Falarei disto depois num post inteiro dedicado ao Lema Original.
Lema da Fronteira de Batalha:
Preparar para azar!
E a dobrar!
Um mal tão antigo como a galáxia!
Enviado aqui para nos levar à vitória!
Meowth, é isso mesmo!
Para denunciar os males da verdade e do amor!
Para conquistar todo o universo em redor!
Jessie!
E James!
Meowth, é o meu nome!
Onde quer que haja paz no universo...
... O Team Rocket...
... Estará lá...
... Para tornar tudo pior!
Wobbuffet!
Mime, mime!
Este lema é o mais infame de todos. Teve mais que três versões na nossa dobragem, o que não dá muita continuidade à série. Eu considero esta a versão normal, pois é a usada em mais episódios Depois faço um post dedicado a este lema.
Lema de Sinnoh:
Oiçam, estarei a ouvir uma voz?
Está a falar comigo, oiço-a com contento!
Trazida pelo vento!
Do outro lado das estrelas!
No teu ouvido o lamento!
Trazendo caos a um ritmo assustador!
Destruindo a esperança e semeando o terror!
Se chamarmos outro nome à rosa o seu cheiro fica igual!
E o nosso trabalho só acaba quando as coisas ficam mal!
Jessie!
E James!
Meowth é o meu nome!
Pomos os bonzinhos no seu lugar!
... O Team Rocket...
Está no ar!
Wobbuffet!
Mime, mime!
Este lema é recente na nossa dobragem, por isso para já não há necessidade para fazer um post dedicado a este lema. Na minha opinião este lema está muitíssimo bem traduzido, pois está fiel à versão inglês e ao mesmo tempo rima. Na minha opinião até é melhor que o lema inglês. O que eu posso dizer deste lema até agora é que nos primeiros episódios do lema era apenas o Meowth a dizer "Está no ar!", enquanto agora são os três membros do Team Rocket. Este lema também é muito aberto a variações. Às vezes em vez de "Trazida pelo vento!" ela diz apenas "Pelo vento!". As 5 primeiras frases também são muitas vezes modificadas para não tornar o lema aborrecido.
Para já fica apenas este post, com as versões standard de cada lema. Farei outros posts para aprofundar cada lema e para falar das variações, etc
Este é o momento de publicidade. Faço publicidade na esperança de que também publicitem este meu blog, eheheh
http://poke-pt.pt.vu/
Este site é relativamente recente, e é dedicado aos jogos e ao anime do Pokémon. Eu pessoalmente visito-o diariamente. Neste momento estão a fazer uma cobertura aos remakes dos jogos da segunda geração, e aconselho-vos a dar uma vista, pois podem ver as mudanças de um jogo para o outro e podem ouvir algumas das músicas.
O site também disponibiliza episódios que passem na SIC.
De resto, não há nada como dar uma vista de olhos para ver o que há mais!
http://poke-pt.pt.vu/
Este foi o episódio que hoje deu na SIC. Tem como nome inglês "Duels of the Jungle!", que em português quer dizer "Duelos da Selva!". Eu gosto quando na nossa dobragem adaptam as coisas, mas neste caso gostava mais que o título fosse traduzido à letra... Sabem, "selva" daria um outro ao ao título, e selva NÃO É a mesma coisa que floresta. Mas fui agora pesquisar e parece que entre floresta e selva a diferença é pouca... Eh, ok. Mas continuo a preferir que tivessem posto "selva"... Mas pronto, não é por isso que a nossa dobragem deixa de ser boa, e eu continuo a achá-la a MELHOR DOBRAGEM DE TODAS!!!
Adiante. O episódio começa com uma música nostálgica. É aquela música que a 4Kids tanto usa no Advanced Battle e não só. A música não é nada de especial, mas pelo facto de ser nostálgica foi bom que a PUSA (agora TPCi) a tivesse inserido no episódio.
O episódio continua e tal... Um erro! Pronto, odeio quando há erros de dobragem. O erro é com o ataque Swift, do Aipom do Ash. Tinha que ser com algum ataque! Os maiores erros em qualquer dobragem do Pokémon são nos ataques. Até é compreensível, pois os ataques são tantos e alguns não dão para ser traduzidos à letra, como é o caso do Swift. Neste mesmo episódio o Ash chama ao Swift "Ilusão"(este é o nome já usado nos episódios anteriores) e depois chama-lhe "Troca". Eu não me importo com as mudanças de nome de ataques quando são episódios diferentes, mas agora no mesmo episódio é que não!
Depois há outro erro. O dobrador do Kerrigan diz "Aipon". Com "n". Mas mais para o fim do episódio ele diz "Aipom" bem, por isso acredito que tenha sido uma distração, ou então escapou-lhe o "n" em vez do "m". Não importa.
Depois aparece o Team Rocket! E desta vez eles não estavam com fome!
Gostei que o Meowth tivesse ganho ódio ao Weavile. Já num episódio anterior o Meowth ganhou ódio ao Sneasel, e o facto de ele também ter ganho ódio ao Weavile neste episódio veio dar alguma continuidade à série. Óptimo.
Ah, já agora, aquele é o pior disfarce que o Meowth alguma vez usou, ahahah.
Achei interessante o interesse da Jessie pelo Weavile, e num episódio anterior ela também mostrou interesse pelo Sneasel. Mais continuidade!
Gosto imenso quando a Raquel Ferreira faz uma voz mais forçada enquanto está a interpretar a Jessie! Adoro! O Team Rocket cá em Portugal sempre teve dobradores excelentes, e a Raquel Ferreira dá continuidade a este padrão em todos os episódios em que participa!
Depois a Jessie preocupa-se com o Meowth, perguntando-lhe se ele perdeu a coragem. A primeira vez que eu vi aquela cena veio-me a ideia que a Jessie estava preocupada com o Meowth, mas agora que penso melhor, ela estava era preocupada com o Weavile, ahahah
Achei engraçada a parte quando o Meowth está a traduzir o que o Weavile disse para a Jessie e para o James, pois quando o James perguntou "E depois?" o Meowth responde-lhe "Depois cala-te!". As falas com piadas mais crescidas são as melhores (crescidas no ponto em que um miúdo de seis anos não vai achar piada, mas outras pessoas mais velhas acharão).
Lema do Team Rocket! Aí vai ele:
Preparar para azar, não nos vão deter!
O Weavile é o melhor que se pode ter!
Um mal tão antigo como a galáxia!
Enviado para aqui para a nossa vitória!
Meowth, é isso mesmo!
Para denunciar os males da verdade e do amor!
Para conquistar todo o universo em redor!
Jessie!
E James!
E Meowth, é o meu nome!
Onde quer que haja paz no universo...
...O Team Rocket...
...Estará lá....
... Para tornar tudo pior!
Não há muito a dizer sobre o lema. Está bem traduzido e interpretado. Parabéns!
Depois gostei que o Meowth traduzisse as falas dos Pokémon não só para o Team Rocket mas também para os fedelhos. Adoro quando há cooperação entre as equipas!
Ahaha, um Weavile verdadeiramente selvagem anda com um ramo, ahahah
Gostei da fala da Jessie, "O Weavile para um mal tão antigo pela galáxia!".
Ah, neste episódio houve uma coisa que não gostei. Muitos dobradores disseram "Snizél". Mas pronto, uma pessoa vive com isto.
Pronto, já disse tudo o que tinha a dizer sobre o episódio. Provavelmente há mais a dizer, mas eu não tenho pachorra para o voltar a ver. O episódio não é nada de especial. É daqueles para uma pessoa ver uma vez e pronto, está visto.
Elenco:
Ash - Ana Madureira
May - Isabel Ribas
Brock - Rui Quintas
Max - Raquel Ferreira
Jessie - Raquel Ferreira
James - Rui Quintas
Meowth - Luís Barros
PokéDex - Ana Madureira
Narrador - Rui Quintas
Kerrigan - ???
http://www.petitiononline.com/pkmn56pt/
É assim, cá em Portugal nós temos os filmes 1, 2, 3, 4 e 7 dobrados em português. Eu acho que todos nós queremos ver o resto dos filmes dobrados em português, com as vozes a que nós estamos habituados da série. E além dos filmes também os episódios especiais.
Fui eu que fiz a petição. Na petição eu peço que os filmes sejam dobrados no estúdio Nacional Filmes, que é o estúdio que dobrou a série do Pokémon desde o primeiro episódio de todos até ao último episódio da Fronteira de Batalha, a nona série. Também dobraram a série Pokémon Chronicles. Os filmes 1, 2, 3 e 4 foram dobrados no estúdio Matinha. O filme 7 foi dobrado no estúdio PSB. Na minha opinião a dobragem do sétimo filme é lixo. Ainda estou à espera de uma nova dobragem do filme, com dobradores da série.
Voltando à petição para a dobragem dos filmes 5 e 6. No texto presente na página da petição eu não faço referência ao número de assinaturas. A minha ideia era que quando o nº de assinaturas chegasse aos 15 000, eu mandaria um e-mail ao Atendimento da SIC com o link da petição. Também estava à espera que entretanto a petição ficasse mais conhecida, ao ponto de aparecer na televisão :O Um homem pode sonhar... O site Pokémon-Extreme fez publicidade à petição. Óptimo. Teria sido perfeito, se eles não tivessem escrito que o objectivo da petição era chegar às 1000 assinaturas. É óbvio que 1000 assinaturas não chegariam para um canal que demorou quase um ano para estrear a série 10 do Pokémon! Mas pronto, para chegar às 1000 assinaturas foi um instante, mas a partir daí é que começaram os azares. Depois começaram com cenas para enviar a petição para a SIC. Até fizeram um ataque ao atendimento por e-mail da SIC! Isto é a coisa mais estúpida que se pode fazer! Estúpida ao ponto de causar efeitos contrários! E como se não bastasse, agora o nº de assinaturas teima em não aumentar.
Peço-vos que continuem a assinar a petição! Se chegarmos a um grande número, como 15 000, aí vai valer a pena a petição! E assim, com calma, enviaremos a petição à SIC.
Se fosse hoje o texto da petição seria diferente. Para começar escreveria isto que escrevi ao bocado, do nº de assinaturas. Também mudaria aquilo do estúdio Nacional Filmes. Deixaria aberta a possibilidade de os filmes serem dobradores noutros estúdios, como o Matinha, visto que já dobrou outros. E também faria uma referência ao estúdio Dialectus, que é o estúdio onde a série 10 está a ser dobrada. Todos os que acompanham a série podem dizer sem rodeios que o estúdio está a fazer um excelente trabalho. E claro, seria mais exigente. Não pediria para serem apenas aqueles dois filmes a ser dobrados, mas também os outros filmes e especiais que nunca foram dobrados. Também era muito fixe que fosse o Alexandre Bettencourt a traduzir os filmes, já que foi ele que traduziu e adaptou a primeira série, fazendo um trabalho excelente.
Mas pronto, agora a petição já está feita. Ter aqueles dois filmes seria maravilhoso, e se o nº de vendas fosse elevado, seria possível que a SIC começasse a dar mais importância ao Pokémon, e finalmente dobrasse todos os outros filmes e especiais.
Quanto a nós, só nos resta assinar e espalhar a petição! Força!
PS: À data desta edição, o Canal Panda está em negociações com a Shogakukan pelos direitos do Pokémon. Sendo assim, já não é apenas a SIC que tem possibilidade de arranjar os filmes, mas também o Canal Panda (se bem que não já).
http://www.petitiononline.com/pkmn56pt/
Olá a todos! venho por este meio apresentar este meu novo blog, o "O Anime Pokémon em Portugal"! Como o nome indica, este blog será dedicado ao anime Pokémon. Falarei da série, dos filmes, da dobragem portuguesa, do Team Rocket, da SIC... De muita coisa que esteja relacionada com o Anime em Portugal! Vou tentar postar aqui frequentemente, e a minha ideia é que depois de cada episódio que eu veja, eu cá venha falar do episódio em questão, falando da dobragem e de outras coisas. Ah, e sendo eu um fanático do Team Rocket não vou deixar este meu fanatismo de parte, eheheh
Os posts são assinados com o nome PTOldMan. Eu sou o PTOldMan do Youtube e o Portuguese Old Man em outros fóruns. Sou o Team Rocket no PokéForum-pt.com e no fórum do Poké-PT.
Este blog é feito com o intuito de promover o Pokémon em Portugal. Não disponibilizarei links de download de episódios.
Desejem-me sorte!